Significato della parola "curses, like chickens, come home to roost" in italiano

Cosa significa "curses, like chickens, come home to roost" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

curses, like chickens, come home to roost

US /ˈkɜrsɪz laɪk ˈtʃɪkənz kʌm hoʊm tu rust/
UK /ˈkɜːsɪz laɪk ˈtʃɪkɪnz kʌm həʊm tuː ruːst/
"curses, like chickens, come home to roost" picture

Idioma

i nodi vengono al pettine, chi la fa l'aspetti

the bad things that someone has done in the past will eventually return to cause problems for them

Esempio:
He treated his employees poorly for years, but now curses, like chickens, come home to roost as he faces a massive lawsuit.
Ha trattato male i suoi dipendenti per anni, ma ora i nodi vengono al pettine mentre affronta una causa enorme.
The politician's past lies finally caught up with him; curses, like chickens, come home to roost.
Le bugie passate del politico lo hanno finalmente raggiunto; tutti i nodi vengono al pettine.